==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་རྩའི་སྒོ་ནས་དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་དེའི་རྣམ་པར་
དག་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། མ་ནིས་ཉིད་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མ་ལུས་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ནི་སྲིང་མོར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ནི་གཉེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིང་མོ་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ནི་བུ་མོར་ཤེས་པར་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིང་མོས་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཤའི་དྲོད་ཀྱིས་དེ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་ནི་ཆུང་མར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དབང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁམས་གཡོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མནའ་མ་ནམ་མཁའ་ཉིད་དུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤུན་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྱུག་མོ་ནམ་མཁའ་སྐབས་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་ནམ་མཁའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས། དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རོ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། མངར་བར་གྱུར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མངར་བའི་རོ་ནི་མ་མོར་བརྗོད་དེ། དལ་བུའི་ཡུལ་ལ་མཉེན་པས་འཇམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱུར་བ་སྲིང་མོ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པས་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁ་བ་རང་གི་བུ་མོ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉེན་པ་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལན་ཚྭ་ཆུང་མར་ཡོངས་སུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཚྭ་ཆུང་མ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་མཛའ་བ་དང༌། རྗེས་སུ་མཐུན་པ་འདྲ་བས་སོ། །བསྐ་བ་སྒྱུག་མོར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་མའི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚྭ་བ་མནའ་མར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་གཉེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རོ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས། དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ནས། དེ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མཆོད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མ་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པའོ། །ཡང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ལ་སོགས་པའི་

【汉语翻译】
第四十五品，从大种的角度阐述其清净的广说。
第四十五品，从大种的角度阐述其清净的广说。
如是，从根本的角度阐述了其清净之后，现在为了从大种的角度阐述其清净，宣说了“母亲是行事”等，因为是产生所有大种之因的缘故。 “水界喻为姐妹”，这是因为水以对治的自性与姐妹在法上相符的缘故。“母亲应知为女儿”，这是因为姐妹是光荣增长之因，并且肉的热度使之增长的缘故。“水被广称为妻子”，这是因为以它的力量，菩提心之界动摇的缘故。“新娘被说为虚空”，这是因为兄弟是具有一同出生的特征，像虚空一样以智慧的力量成就的缘故。“儿媳是虚空，是分开的”，这是至高虚空的自性。
如是，从大种的角度阐述了其清净之后，现在为了从六味的角度阐述其清净，宣说了“变成甜的”等，甜味被喻为母亲，因为在缓慢的境界面前，以柔软而平缓的缘故。“酸味被喻为姐妹”，这是因为能消除黏液等，是随顺的缘故。“苦味是自己的女儿”，这是因为与增长柔软之因相似的缘故。“咸味被广称为妻子”，这是因为咸味像妻子一样非常亲密，并且相似于随顺的缘故。“涩味应知为儿媳”，这是因为希求垢染的对治之方的缘故。“辣味应知为新娘”，这是因为是风的对治，是产生安乐之因的缘故。
如是，从六味的角度阐述了其清净之后，为了将它说成是那些的特殊供养，宣说了“这些”等，是用母亲等的这些词语来表达的。又如实地母亲等的

【英语翻译】
Chapter Forty-Five: Extensive Explanation of Demonstrating Its Purity Through the Elementals
Chapter Forty-Five: Extensive Explanation of Demonstrating Its Purity Through the Elementals
Having thus demonstrated its purity from the perspective of the root, now, in order to express its purity from the perspective of the great elements, it is stated, "Mother is the act itself," etc., because it is the cause of generating all the great elements. "The water element is spoken of as a sister," because water, by its very nature as an antidote, is in accordance with a sister in terms of dharma. "Mother should be known as daughter," because a sister is the cause of increasing glory, and because the heat of the flesh causes it to increase. "Water is widely known as a wife," because by its power, the realm of bodhicitta is stirred. "The bride is said to be space itself," because a brother is characterized by being born together, like space, accomplished by the power of wisdom. "Daughter-in-law is space, a separator," is the nature of supreme space.
Thus, having demonstrated its purity from the perspective of the great elements, now, in order to express its purity from the perspective of the six tastes, it is stated, "Having become sweet," etc. The sweet taste is likened to a mother, because it is gentle and smooth in the face of a slow realm. "Sourness is spoken of as a sister," because it eliminates phlegm, etc., and is in accordance. "Bitterness is one's own daughter," because it is similar to the cause of increasing gentleness. "Saltiness is widely known as a wife," because saltiness, like a wife, is very intimate and similar to being in accordance. "Astringency should be known as a daughter-in-law," because it desires the side of the antidote to defilement. "Pungency should be known as a bride," because it is the antidote to wind and the cause of generating happiness.
Thus, having demonstrated its purity from the perspective of the six tastes, in order to speak of it as a special offering of those, it is stated, "These," etc., which are expressed by these terms such as mother. Again, just as they are, mother, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་བསྟེན་པར་བྱ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། པཎྜི་ཏ་ཨ་ལཾ་ཀ་ཀ་ལ་ཤས་མཛད་པ། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་ཕྱེད་བར་དུ་སྟེངས་པ་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
并非是为了阐释名相之义。为了欲求成就而依止。大瑜伽续《吉祥金刚鬘》之广释，班智达阿兰迦迦拉舍所造。第四十五品的一半，由斯登巴译师所译。 
第四十五品。从大种之门显示其清净之广释。

【英语翻译】
It is not for explaining the meaning of characteristics. It should be relied upon by those who desire accomplishments. A detailed commentary on the Great Yoga Tantra, the Glorious Vajra Garland, composed by Paṇḍita Alaṃka Kalasha. Up to half of the forty-fifth chapter was translated by the translator Stengpa. 
Chapter Forty-Five. An extensive explanation showing its purification through the door of the great elements.

============================================================

